Now showing items 44-63 of 77

    • Problemáticas en la traducción de textos didácticos religiosos 

      Buyanovsky, Melanie (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Esta tesina se centrará en las siguientes problemáticas en la traducción del inglés al español: adverbios, sinónimos y culturemas- específicamente, neologismos y términos en español neutro-. El corpus de este trabajo ...
    • Propuesta de traducción adaptada a un receptor mixto 

      Garavaglia, Graciela (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      En el mes de abril de 2021, la Corte Suprema de los Estados Unidos se pronunció a favor de Google en un conflicto con Oracle que, en total, había pasado diez años circulando a través de distintas instancias judiciales. ...
    • Propuestas metodológicas para la traducción de vacíos léxicos en textos jurídicos 

      Noguera, Noralí (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      En el presente trabajo final de carrera abordamos un texto en inglés sobre el proceso de una demanda civil en los Estados Unidos de América, escrito por Clarkson, Miller y Cross, y analizamos los principales problemas ...
    • Prosa del Observatorio, de Julio Cortázar 

      Zeziola, Diego Javier (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2010)
      El libro que tradujimos es un texto central en la obra de Julio Cortázar, y lo es en varios sentidos. En un primer sentido, porque el autor cristaliza en él gran parte de su pensamiento. Prosa expone simultáneamente una ...
    • La redacción en base al grado de comprensión del lector, la terminología y opciones léxicas y las variaciones en las expresiones de necesidad en la traducción inglés-español de un consentimiento informado 

      Ribeiro, Cintia (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      Este trabajo final de carrera analizará tres problemáticas que surgen a partir de la traducción del inglés al español de un consentimiento informado: la redacción en base al grado de entendimiento del lector, la terminología, ...
    • Referentes culturales en la traducción del humor 

      Massa, Sofía (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Los referentes culturales suponen un gran desafío para el traductor, especialmente en el área intricada de la traducción del humor. Este es el vértice de nuestro trabajo: la traducción de un elemento utilizado como recurso ...
    • Las restricciones del subtitulado en la traducción de transcripciones 

      Noguera, Yanina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      En el presente trabajo de investigación se exponen los lineamientos de la subtitulación, una de las modalidades de la traducción audiovisual, y se consideran los desafíos que dichos lineamientos presentan al traductor ...
    • Retraducción domesticada y con perspectiva de género de dos textos sobre nutrición = Domesticating retranslation of two texts about nutrition from a gender-inclusive perspective 

      Burllaile, Julieta (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Esta tesina se enfocará en el análisis y la resolución de los problemas hallados en dos textos médicos sobre la alimentación durante el embarazo. La presente traducción se realizó por encargo de un activista de la ...
    • Sentencia de la Suprema Corte de Reino Unido sobre la declaración testimonial de menores 

      López, María Eugenia (Universidad de Belgrano . Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2012-12-14)
      El objetivo de esta tesina es la traducción de un texto jurídico proveniente de la Suprema Corte de Reino Unido. El texto elegido para traducir es una sentencia dictada en una apelación presentada por ...
    • Teaching English as a Foreign Language: A Cognitive Perspective 

      Palacio, Graciela (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2005)
      This paper is about Teaching English as a Foreign Language (TEFL) at both teacher training and translators’ programmes. The basic assumption to be developed here is that a deeper understanding of TEFL can be achieved if ...
    • The Arrangers of Marriage 

      Carbone, Antonella Carla (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      En la presente tesina, se abordará el análisis de tres problemas de traducción del cuento The arrangers of Marriage, de la escritora Chimamanda Ngozi Adichie, que pertenece a la colección de cuentos The Thing Around Your ...
    • The Badass Forest : Una traduccion de El Bosque Pulenta 

      Matias Gabriel, Battiston (Universidad de Belgrano, 2012-06-14)
      El presente trabajo está dividido en dos partes. La primera consiste en la traducción del español al inglés del cuento “El Bosque Pulenta”, del escritor argentino Fabián Casas. La segunda es un análisis del ...
    • Traducción de artículos sobre moda y sus diferentes puntos de interés para el traductor 

      Battaglia, Belén (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      Esta tesina estará compuesta por una introducción, un encargo de traducción, un texto fuente (los textos a traducir), un texto meta (la traducción de los mismos textos), el análisis y la fundamentación de los problemas ...
    • La traducción de cómics : juegos de palabras, onomatopeyas y el espacio en los bocadillos 

      Plohn, Rosario María (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      El presente trabajo académico postula la traducción del inglés al español de los juegos de palabras y las onomatopeyas en la traducción de cómics, así también el espacio del que dispone el traductor en el bocadillo. El ...
    • La traducción de culturemas, tecnicismos, siglas y nombres propios : The Translation of Culturemes, Technical words, Acronyms, and Proper 

      Korn, Lucía Victoria (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      En la presente tesina, se llevará a cabo un análisis crítico de los problemas que presenta la traducción de la introducción del libro Surveillance, Privacy and Security: Citizens' Perspectives escrito por Johann Čas, Rocco ...
    • Traducción de humor, signos de puntuación con valor metafórico y tecnolectos en la novela visual Butterfly Soup 

      Velázquez, Constanza (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      En el presente trabajo, se analizan diferentes problemas que se encontraron a la hora de traducir un extracto de la novela visual Butterfly Soup. El encargo recibido fue formulado por la diseñadora del juego, Brianna ...
    • La traducción de las metáforas, el problema de la ambigüedad léxica y la rima en los poemas de Maya Angelou 

      Bambara, María Agostina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Reconocida como una gran escritora estadounidense y una respetada portavoz de la cultura afroamericana, Maya Angelou, aunque más conocida por sus novelas autobiográficas, fue también una prolífica poeta. Su obra se estudia ...
    • La traducción de latinismos, siglas y terminología de especialidad en la causa Mercredi v. Chaffe 

      Mazzanti, Mauro (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      En el siguiente trabajo, se ha decido traducir un texto jurídico relacionado al derecho infantil internacional. El mismo documento proviene de la base de datos internacional sobre la sustracción de niños (o INCADAT por ...
    • La traducción de lenguaje políticamente correcto, arcaísmos y culturemas en un texto histórico 

      Nayar, María Agustina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      Este trabajo tiene como objetivo el análisis y la resolución de tres problemas traductológicos encontrados en la traducción al español de un texto de origen en inglés, el cual es un fragmento del artículo “Racial ...
    • Traducción de lenguaje sexista, términos étnicos y topónimos en dos textos periodísticos 

      Piccioni, Martina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Esta tesina se enfoca en el análisis y la resolución de los problemas que surgen al traducir dos textos periodísticos sobre medicina obstétrica, lactancia y embarazo dentro de la comunidad negra de Estados Unidos. La ...