Now showing items 53-72 of 77

    • Teaching English as a Foreign Language: A Cognitive Perspective 

      Palacio, Graciela (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2005)
      This paper is about Teaching English as a Foreign Language (TEFL) at both teacher training and translators’ programmes. The basic assumption to be developed here is that a deeper understanding of TEFL can be achieved if ...
    • The Arrangers of Marriage 

      Carbone, Antonella Carla (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      En la presente tesina, se abordará el análisis de tres problemas de traducción del cuento The arrangers of Marriage, de la escritora Chimamanda Ngozi Adichie, que pertenece a la colección de cuentos The Thing Around Your ...
    • The Badass Forest : Una traduccion de El Bosque Pulenta 

      Matias Gabriel, Battiston (Universidad de Belgrano, 2012-06-14)
      El presente trabajo está dividido en dos partes. La primera consiste en la traducción del español al inglés del cuento “El Bosque Pulenta”, del escritor argentino Fabián Casas. La segunda es un análisis del ...
    • Traducción de artículos sobre moda y sus diferentes puntos de interés para el traductor 

      Battaglia, Belén (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      Esta tesina estará compuesta por una introducción, un encargo de traducción, un texto fuente (los textos a traducir), un texto meta (la traducción de los mismos textos), el análisis y la fundamentación de los problemas ...
    • La traducción de cómics : juegos de palabras, onomatopeyas y el espacio en los bocadillos 

      Plohn, Rosario María (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      El presente trabajo académico postula la traducción del inglés al español de los juegos de palabras y las onomatopeyas en la traducción de cómics, así también el espacio del que dispone el traductor en el bocadillo. El ...
    • La traducción de culturemas, tecnicismos, siglas y nombres propios : The Translation of Culturemes, Technical words, Acronyms, and Proper 

      Korn, Lucía Victoria (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      En la presente tesina, se llevará a cabo un análisis crítico de los problemas que presenta la traducción de la introducción del libro Surveillance, Privacy and Security: Citizens' Perspectives escrito por Johann Čas, Rocco ...
    • Traducción de humor, signos de puntuación con valor metafórico y tecnolectos en la novela visual Butterfly Soup 

      Velázquez, Constanza (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      En el presente trabajo, se analizan diferentes problemas que se encontraron a la hora de traducir un extracto de la novela visual Butterfly Soup. El encargo recibido fue formulado por la diseñadora del juego, Brianna ...
    • La traducción de las metáforas, el problema de la ambigüedad léxica y la rima en los poemas de Maya Angelou 

      Bambara, María Agostina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Reconocida como una gran escritora estadounidense y una respetada portavoz de la cultura afroamericana, Maya Angelou, aunque más conocida por sus novelas autobiográficas, fue también una prolífica poeta. Su obra se estudia ...
    • La traducción de latinismos, siglas y terminología de especialidad en la causa Mercredi v. Chaffe 

      Mazzanti, Mauro (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      En el siguiente trabajo, se ha decido traducir un texto jurídico relacionado al derecho infantil internacional. El mismo documento proviene de la base de datos internacional sobre la sustracción de niños (o INCADAT por ...
    • La traducción de lenguaje políticamente correcto, arcaísmos y culturemas en un texto histórico 

      Nayar, María Agustina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      Este trabajo tiene como objetivo el análisis y la resolución de tres problemas traductológicos encontrados en la traducción al español de un texto de origen en inglés, el cual es un fragmento del artículo “Racial ...
    • Traducción de lenguaje sexista, términos étnicos y topónimos en dos textos periodísticos 

      Piccioni, Martina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Esta tesina se enfoca en el análisis y la resolución de los problemas que surgen al traducir dos textos periodísticos sobre medicina obstétrica, lactancia y embarazo dentro de la comunidad negra de Estados Unidos. La ...
    • La traducción de los musicales con rap 

      Daniel, Maia (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      La presente tesina proporciona análisis crítico de los problemas que trae la traducción del musical Hamilton: An American Musical escrito por Lin-Manuel Miranda, ya que es un musical con rap. En primer lugar, se describe ...
    • La traducción de textos jurídicos divulgativos y sus dificultades 

      Gatti, Agustina Belén (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      Este Trabajo Final de Carrera se centrará en las problemáticas de la traducción de vacíos semánticos, de nombres propios (órganos judiciales y sus siglas) y de textos jurídicos divulgativos. El corpus de este trabajo ...
    • Traducción de términos y condiciones de un contrato de fideicomiso financiero a idioma español: “Terms and Conditions” 

      Fuentes Rocha, María Milagros (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2014)
      El objetivo de este trabajo final de carrera es plantear algunas de las dificultades que se pueden llegar a encontrar al traducir al español un texto jurídico sobre titulización de activos y fideicomiso financiero escrito ...
    • Traducción de un acuerdo de distribución internacional de vinos 

      Sanchez Becker, Paula (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
      El documento que he seleccionado consiste en un acuerdo de distribución internacional de vinos. El motivo principal por el cual lo he elegido es que dicho acuerdo contiene una serie de particularidades que, ...
    • Traducción de un contrato de reventa y análisis de si la traducción jurídica puede encuadrarse dentro de la traducción técnico-científica o es una disciplina autónoma 

      Quintián, Analía (Universiadad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2006)
      El presente trabajo está compuesto por tres partes. La primera parte consta de una traducción del inglés al español de 4.735 palabras. El texto fuente es un contrato de reventa. La hipótesis de trabajo es que ...
    • Traducción de un fallo de la Corte Suprema de los Estados Unidos de América a idioma español 

      Gaviña, Catalina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2020)
      El presente trabajo se estructura en dos secciones. En la primera, se presenta la traducción al español de un fallo de la Corte Suprema de los Estados Unidos de América. El fallo corresponde a la causa Bowman contra ...
    • Traducción de una investigación sobre las distintas interpretaciones de la sentencia de divorcio y cómo esas interpretaciones afectan las relaciones entre los integrantes de las familias ensambladas 

      Rendon, María Julia (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2022)
      El presente trabajo final de carrera se centrará en la traducción de metáforas, marcadores discursivos en la oralidad y de la terminología jurídica del inglés al español. El corpus de este trabajo abarcará la traducción ...
    • Traducción de una sentencia de la Cámara de los Lores del Reino Unido (voto de uno de los miembros) 

      Román, Mariana Beatriz (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
      El texto que seleccioné constituye, a mi entender, un texto particularmente atractivo para un traductor debido a la riqueza de expresión, que se manifiesta sobre todo en el uso de diferentes recursos ...
    • La traducción del lenguaje sexista y no binario 

      Moles, Sofía (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2021)
      Los textos seleccionados para este trabajo final de carrera fueron tres artículos digitales del diario británico The Guardian: Sexist language: it’s every man for him or herself, Eight words that reveal that sexism at ...