Traducción de una investigación sobre las distintas interpretaciones de la sentencia de divorcio y cómo esas interpretaciones afectan las relaciones entre los integrantes de las familias ensambladas
Abstract
El presente trabajo final de carrera se centrará en la traducción de metáforas,
marcadores discursivos en la oralidad y de la terminología jurídica del inglés al español. El
corpus de este trabajo abarcará la traducción de los extractos escogidos del artículo The
Divorce Decree, Communication, and the Structuration of Coparenting Relationships in
Stepfamilies escrito por Paul Schrodt, Leslie A. Baxter, M. Chad McBride, Dawn O. Braithwaite
y Mark A. Fine. Este trabajo busca lograr un equivalente funcional en la lengua meta partiendo
del principio que postula que la traducción de una palabra no solo depende de su significado
sino también del contexto del texto y del público al que se dirige dicho texto.