Recent Submissions

  • Humanising contact zones / Humanización de las zonas de contacto 

    Bureau, Solange Noelia (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2015)
    El presente trabajo final de carrera tiene como objetivo, en primer lugar, abordar la traducción de un texto al español en idioma inglés, que es de elección personal y en el que respiran profundo cuestiones que represen ...
  • Traducción de términos y condiciones de un contrato de fideicomiso financiero a idioma español: “Terms and Conditions” 

    Fuentes Rocha, María Milagros (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2014)
    El objetivo de este trabajo final de carrera es plantear algunas de las dificultades que se pueden llegar a encontrar al traducir al español un texto jurídico sobre titulización de activos y fideicomiso financiero escrito ...
  • Póliza de seguro de responsabilidad profesional médica 

    Vincent, María Victoria (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2008)
    El presente Trabajo Final de Carrera (TFC) tiene por finalidad presentar una traducción al español de un documento original en idioma inglés e ilustrar de manera concisa el proceso de traducción que se llevó a cabo y los ...
  • Teaching English as a Foreign Language: A Cognitive Perspective 

    Palacio, Graciela (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2005)
    This paper is about Teaching English as a Foreign Language (TEFL) at both teacher training and translators’ programmes. The basic assumption to be developed here is that a deeper understanding of TEFL can be achieved if ...
  • Jamaican Creole: A Brief Diachronic Study of its Syntax 

    Benito, Mónica Mabel (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2004)
    Although the varieties of English spoken in the Caribbean have always aroused a lot of academic interest, the peculiar use of language in Jamaica has lately caught the attention of the general public. Specialists as well ...
  • Being Quick / Ir rápido 

    Mancino, Stefanía Daniela Isabel (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, 2012)
    El presente trabajo final de carrera está dividido en dos partes. La primera consiste en una traducción del inglés al español del cuento escrito por Ali Smith, “Being Quick”, que pertenece al libro The Whole Story and ...
  • Sentencia de la Suprema Corte de Reino Unido sobre la declaración testimonial de menores 

    López, María Eugenia (Universidad de Belgrano . Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2012-12-14)
    El objetivo de esta tesina es la traducción de un texto jurídico proveniente de la Suprema Corte de Reino Unido. El texto elegido para traducir es una sentencia dictada en una apelación presentada por ...
  • Las aeious and Speaking in Tongues : a Letter to Third World Women Writers = Las aeious y Hablar en lenguas : carta a las escritoras del tercer mundo 

    Ganga, Luis (Universidad de Belgrano . Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2012-12-14)
    Este trabajo toma como punto de partida la traducción de dos textos que, si bien fueron escritos por dos escritoras diferentes, se ven unidos por más de una razón. Ruth Irupé Sanabria y Gloria Anzaldúa, ...
  • Dreaming : Function And Meaning La funcion y el significado de soñar 

    Galende, Edgardo Adrian (Universidad de Belgrano . Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2012-06-14)
    El presente trabajo final de carrera consiste en la traducción de un fragmento del octavo capítulo del libro Lucid Dreaming de Stephen LaBerge. En líneas generales, el capítulo seleccionado aborda el tema de ...
  • The Badass Forest : Una traduccion de El Bosque Pulenta 

    Matias Gabriel, Battiston (Universidad de Belgrano, 2012-06-14)
    El presente trabajo está dividido en dos partes. La primera consiste en la traducción del español al inglés del cuento “El Bosque Pulenta”, del escritor argentino Fabián Casas. La segunda es un análisis del ...
  • Traducción y análisis del estatuto de Microsoft Corporation 

    Diciero, Luciana Georgina (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
    La manera en la que encaré la traducción en torno a la cual gira este trabajo fue simple: decidí desde un primer momento enfocarlo como si se tratara de una traducción técnica más. Dado que soy alumna ...
  • La complejidad del lenguaje jurídico: ¿es posible para el traductor simplificarlo para una mejor comprensión? 

    Kessler, María Paula (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
    Roberto Puig señala en el artículo “Lenguaje, derecho y traducción jurídica” (El Lenguaraz, Año 1, número 1, abril de 1998) que “traducir es ciencia y arte”. Puig afirma que la traducción no consiste ...
  • Nuevas fuentes de información aplicadas a la resolución de problemas de traducción planteados por un texto jurídico 

    Caruso, María Gabriela (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2006)
    Si bien el presente trabajo fue realizado con el objeto de cumplir con el requisito que impone la Universidad de Belgrano en cuanto a la presentación de un trabajo final de carrera, considero que la necesidad ...
  • Traducción de un acuerdo de distribución internacional de vinos 

    Sanchez Becker, Paula (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
    El documento que he seleccionado consiste en un acuerdo de distribución internacional de vinos. El motivo principal por el cual lo he elegido es que dicho acuerdo contiene una serie de particularidades que, ...
  • Traducción de un contrato de reventa y análisis de si la traducción jurídica puede encuadrarse dentro de la traducción técnico-científica o es una disciplina autónoma 

    Quintián, Analía (Universiadad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2006)
    El presente trabajo está compuesto por tres partes. La primera parte consta de una traducción del inglés al español de 4.735 palabras. El texto fuente es un contrato de reventa. La hipótesis de trabajo es que ...
  • Ideología y traducción 

    Rial, Mariana (Univercidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2006)
    El objetivo de esta tesina es observar los diversos efectos que la ideología, tanto del traductor como del autor del texto original, puede tener sobre la labor de traducción. Este es un factor personal que pocas ...
  • Contrato de trabajo entre The Estee Lauder Companies, Inc. y Daniel J. Brestle 

    Noro, Carla Florencia (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2010)
    El texto que elegí traducir para la presente tesina es un contrato de trabajo entre una empresa de cosmética, The Estee Lauder Companies Inc., y uno de sus altos ejecutivos. Dicho acuerdo establece la duración del vínculo ...
  • La utopía de la rigurosidad del léxico jurídico 

    Tolosa, Virginia M. (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2005)
    El tema de la rigurosidad del léxico jurídico ha sido ampliamente debatido en el campo de la traducción especializada, y distintos autores han sostenido distintas posturas respecto de si esta rigurosidad es ...
  • Traducción de una sentencia de la Cámara de los Lores del Reino Unido (voto de uno de los miembros) 

    Román, Mariana Beatriz (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
    El texto que seleccioné constituye, a mi entender, un texto particularmente atractivo para un traductor debido a la riqueza de expresión, que se manifiesta sobre todo en el uso de diferentes recursos ...
  • Persuasion in Hitler, Wagner and Nietzsche La persuasión en Hitler, Wagner y Nietzsche 

    Palferro, Melisa Verónica (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2010)
    El presente Trabajo Final de Carrera tiene por objeto presentar la traducción al español de un texto original en idioma en inglés y explicar brevemente las cuestiones que surgieron a lo largo del proceso de traducción, ...

View more