Las restricciones del subtitulado en la traducción de transcripciones
Abstract
En el presente trabajo de investigación se exponen los lineamientos de la subtitulación, una de las
modalidades de la traducción audiovisual, y se consideran los desafíos que dichos lineamientos presentan
al traductor al momento de realizar un subtitulado interlingüístico. Se analizan las técnicas para la
resolución de las problemáticas que se presentan durante el proceso de traducción de las transcripciones
de una serie de videos en YouTube, que luego serán utilizadas para elaborar la subtitulación de los
mismos. Se tienen en cuenta las restricciones de tiempo y espacio que, en muchos casos, limitan al
traductor al momento de determinar las estrategias a utilizar para transmitir un mensaje fiel y correcto al
texto original sin dejar de cumplir con los lineamientos básicos del subtitulado.