El posicionamiento de la traducción respecto a la política : The positioning of translation regarding politics
Abstract
En esta tesina se analizarán los problemas de traducción que se encontraron en los artículos
periodísticos “So which women has Donald Trump called ‘dogs’ and ‘fat pigs’?”, “Rosie
O'Donnell calls Donald Trump 'pimp' on her blog; Trump fires back that O'Donnell is 'big, fat
pig'” y “The debate proves Donald Trump could be a world leader - in manterrupting”. Los
problemas a comentar son: el lenguaje sexista, el lenguaje ofensivo y los vulgarismos y, por
último, los neologismos. El abordaje de estos temas se realizará en un cierto orden: primero la
explicación de los conceptos en cuestión y, luego, la ejemplificación de las frases dueñas de los
problemas más su o sus posibles traducciones. La cantidad de ejemplos varía según el tema
del cual se trate.