Los problemas de traducción en el área médica : análisis a partir de la traducción de un ensayo clínico
Abstract
Este trabajo tuvo como objetivo principal describir, analizar y resolver los problemas que se pueden
encontrar al traducir el cuerpo de un ensayo clínico del idioma inglés al español. Para ello, se elaboró
un encargo de traducción que estableció el texto origen (TO), el público del texto meta (TM) y la
variedad del español que se debía utilizar en la traducción. A partir de este encargo, se llevó a cabo la
traducción del ensayo clínico, se detectaron y seleccionaron los principales términos y expresiones
que generaron dificultades o incertidumbres a la hora de traducirlos al español. Para encontrar una
solución a cada problema se utilizaron tanto los diccionarios pertinentes y fuentes sobre la materia
como los procesos traductológicos aprendidos a lo largo de la cursada de la carrera de Traductorado
de Inglés. Luego de un análisis de los problemas de traducción encontrados en el ensayo, se concluye
en la importancia del papel del traductor dentro del área médica y farmacológica y en lo fundamental
que son las decisiones del traductor como profesional que ofrece soluciones lingüísticas y
extralingüísticas.