The Arrangers of Marriage
Abstract
En la presente tesina, se abordará el análisis de tres problemas de traducción del
cuento The arrangers of Marriage, de la escritora Chimamanda Ngozi Adichie, que pertenece a
la colección de cuentos The Thing Around Your Neck publicada en el año 2009. Esta escritora
se caracteriza por plasmar en cada uno de sus personajes los problemas identitarios de los
africanos que se establecen en los Estados Unidos de América, en especial, los que atentan
contra el género femenino y los que continúan asociando lo africano con la barbarie. En primer
lugar, se describirá el encargo de la traducción que difiere del habitual por tratarse de una
editorial que desea publicar el cuento usando el dialecto argentino. En segundo lugar, se
presentará el texto fuente y el texto meta. En tercer lugar, se realizará un análisis de los tres
problemas seleccionados que son los siguientes: 1) la traducción de los distintos dialectos
hablados por los personajes principales; 2) la traducción de cápsulas culturales propias de
África y de los Estados Unidos; 3) la traducción del lenguaje soez de uso cotidiano en el nivel
informal de la lengua. En cuarto lugar, se presentará una conclusión en la que se repasarán los
desafíos elegidos y las soluciones que se encontraron para ellos