• Login
    View Item 
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Marcadores del discurso persuasivo en discursos políticos : “President Cyril Ramaphosa addresses the nation on developments in the country’s response to the COVID-19 pandemic, 30 May”

    Thumbnail
    View/Open
    Tesis - Sofia Moroni.pdf (664.0Kb)
    Date
    2022
    Author
    Moroni, Sofia
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Para el presente trabajo académico se utilizará la transcripción del discurso del presidente de Sudáfrica, Cyril Ramaphosa, que dio el 30 de mayo de 2021, donde informa sobre la situación en la que se encuentra Sudáfrica con respecto al COVID- 19 y las diferentes medidas que los ciudadanos deben seguir para ayudar a reducir los contagios. Debido a la naturaleza informativa del discurso, se considera que este texto es un texto informativo ya que transmite conocimiento sobre un tema usando un lenguaje claro y conciso, y está dirigido a un público amplio. Usando este texto y su traducción, se analizarán los diferentes marcadores del discurso persuasivo que suelen usar las grandes figuras políticas al dar un discurso, así como los diferentes problemas que surgieron al traducir. Traducir este texto resulta interesante y un desafío para el traductor ya que presenta ciertos problemas. Entre ellos los mismos marcadores del discurso persuasivo ocasionan problemas ya que es importante diferenciarlos a todos para poder hacer una traducción en la que no se pierda el efecto ocasionado por ese marcador. Otros problemas son ocasionados por ser un texto proveniente de otro país, uno con una gran cultura. Debido a esto, al mencionarse diferentes festividades, organizaciones o autoridades del gobierno sudafricano (relacionadas o no al coronavirus), es importante tener conocimiento previo e informarse minuciosamente sobre el gobierno y la cultura sudafricana antes de hacer cualquier traducción. Esto es necesario para poder encontrar el mejor equivalente cultural.
    URI
    http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10484
    Collections
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback