La traducción de cómics : juegos de palabras, onomatopeyas y el espacio en los bocadillos
Abstract
El presente trabajo académico postula la traducción del inglés al español de los juegos de
palabras y las onomatopeyas en la traducción de cómics, así también el espacio del que dispone
el traductor en el bocadillo. El corpus del trabajo abarca la traducción de cuatro historias del
cómic Canteen Kate, escrito por Matt Baker. Asimismo, el análisis propone la investigación de
tres problemas de traducción pertinentes que imponen dificultades para el traductor tanto a nivel
léxico como semántico en la traducción de tebeos. Se ha concluido que hay una intrínseca
relación entre los códigos lingüísticos y extralingüísticos presentes en un cómic, los cuales limitan
la elección del traductor sobre las soluciones disponibles que posee ante diversos problemas de
traducción.