• Login
    View Item 
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    La traducción de cómics : juegos de palabras, onomatopeyas y el espacio en los bocadillos

    Thumbnail
    View/Open
    Plohn.pdf (16.82Mb)
    Date
    2022
    Author
    Plohn, Rosario María
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    El presente trabajo académico postula la traducción del inglés al español de los juegos de palabras y las onomatopeyas en la traducción de cómics, así también el espacio del que dispone el traductor en el bocadillo. El corpus del trabajo abarca la traducción de cuatro historias del cómic Canteen Kate, escrito por Matt Baker. Asimismo, el análisis propone la investigación de tres problemas de traducción pertinentes que imponen dificultades para el traductor tanto a nivel léxico como semántico en la traducción de tebeos. Se ha concluido que hay una intrínseca relación entre los códigos lingüísticos y extralingüísticos presentes en un cómic, los cuales limitan la elección del traductor sobre las soluciones disponibles que posee ante diversos problemas de traducción.
    URI
    http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/9676
    Collections
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback