Show simple item record

dc.contributor.advisorLafulla, Adriana [dir.]
dc.contributor.authorPlohn, Rosario María
dc.date.accessioned2022-06-07T17:37:15Z
dc.date.available2022-06-07T17:37:15Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/9676
dc.description.abstractEl presente trabajo académico postula la traducción del inglés al español de los juegos de palabras y las onomatopeyas en la traducción de cómics, así también el espacio del que dispone el traductor en el bocadillo. El corpus del trabajo abarca la traducción de cuatro historias del cómic Canteen Kate, escrito por Matt Baker. Asimismo, el análisis propone la investigación de tres problemas de traducción pertinentes que imponen dificultades para el traductor tanto a nivel léxico como semántico en la traducción de tebeos. Se ha concluido que hay una intrínseca relación entre los códigos lingüísticos y extralingüísticos presentes en un cómic, los cuales limitan la elección del traductor sobre las soluciones disponibles que posee ante diversos problemas de traducción.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectGramática inglesaes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectEnglishes_ES
dc.subjectEnglish grammares_ES
dc.titleLa traducción de cómics : juegos de palabras, onomatopeyas y el espacio en los bocadilloses_ES
dc.typeThesises_ES
dc.publisherUniversidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Ingléses_ES
dcterms.educationLevelCalificación : 10 (diez)


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record