Traducción de un fallo de la Corte Suprema de los Estados Unidos de América a idioma español
Abstract
El presente trabajo se estructura en dos secciones. En la primera, se presenta la traducción al
español de un fallo de la Corte Suprema de los Estados Unidos de América. El fallo
corresponde a la causa Bowman contra Monsanto. En dicha contienda, Monsanto demanda a
un agricultor por haber infringido los derechos de patente de las semillas de soja Roundup
Ready, variedad transgénica que produce y comercializa la compañía. La traducción se
acompaña de un encargo de traducción hipotético a partir del cual se toman las decisiones de
traducción. La versión en español se utilizará en un seminario universitario sobre soberanía
alimentaria.
En la segunda parte, se realiza un breve análisis de los problemas de traducción que presentó
el texto y se fundamentan las decisiones de traducción tomadas. Se destaca que, durante el
proceso de traducción, solo un traductor formado podrá tomar decisiones de traducción que
respeten tanto la cultura de partida como la cultura de llegada. A su vez, el dominio de distintas
estrategias de traducción le permitirá al traductor escoger las opciones que mejor se adapten a
las necesidades del lector.