Search
Now showing items 1-10 of 10
Traducción y análisis del estatuto de Microsoft Corporation
(2008)
La manera en la que encaré la traducción en torno a la cual gira este trabajo fue simple: decidí desde
un primer momento enfocarlo como si se tratara de una traducción técnica más. Dado que soy alumna
...
La complejidad del lenguaje jurídico: ¿es posible para el traductor simplificarlo para una mejor comprensión?
(2008)
Roberto Puig señala en el artículo “Lenguaje, derecho y traducción jurídica” (El Lenguaraz, Año 1,
número 1, abril de 1998) que “traducir es ciencia y arte”. Puig afirma que la traducción no consiste ...
Nuevas fuentes de información aplicadas a la resolución de problemas de traducción planteados por un texto jurídico
(2006)
Si bien el presente trabajo fue realizado con el objeto de cumplir con el requisito que impone la Universidad
de Belgrano en cuanto a la presentación de un trabajo final de carrera, considero que la necesidad ...
La utopía de la rigurosidad del léxico jurídico
(2005)
El tema de la rigurosidad del léxico jurídico ha sido ampliamente debatido en el campo de la traducción
especializada, y distintos autores han sostenido distintas posturas respecto de si esta rigurosidad es ...
Teaching English as a Foreign Language: A Cognitive Perspective
(2005)
This paper is about Teaching English as a Foreign Language (TEFL) at both teacher training and translators’
programmes. The basic assumption to be developed here is that a deeper understanding of TEFL can
be achieved if ...
Póliza de seguro de responsabilidad profesional médica
(2008)
El presente Trabajo Final de Carrera (TFC) tiene por finalidad presentar una traducción al español de
un documento original en idioma inglés e ilustrar de manera concisa el proceso de traducción que se llevó
a cabo y los ...
Ideología y traducción
(2006)
El objetivo de esta tesina es observar los diversos efectos que la ideología, tanto del traductor como del
autor del texto original, puede tener sobre la labor de traducción. Este es un factor personal que pocas ...
Traducción de un acuerdo de distribución internacional de vinos
(2008)
El documento que he seleccionado consiste en un acuerdo de distribución internacional de vinos.
El motivo principal por el cual lo he elegido es que dicho acuerdo contiene una serie de particularidades
que, ...
Traducción de una sentencia de la Cámara de los Lores del Reino Unido (voto de uno de los miembros)
(2008)
El texto que seleccioné constituye, a mi entender, un texto particularmente atractivo para un traductor
debido a la riqueza de expresión, que se manifiesta sobre todo en el uso de diferentes recursos ...
Traducción de un contrato de reventa y análisis de si la traducción jurídica puede encuadrarse dentro de la traducción técnico-científica o es una disciplina autónoma
(2006)
El presente trabajo está compuesto por tres partes.
La primera parte consta de una traducción del inglés al español de 4.735 palabras. El texto fuente es un
contrato de reventa. La hipótesis de trabajo es que ...