Search
Now showing items 1-10 of 98
Traducción y análisis del estatuto de Microsoft Corporation
(2008)
La manera en la que encaré la traducción en torno a la cual gira este trabajo fue simple: decidí desde
un primer momento enfocarlo como si se tratara de una traducción técnica más. Dado que soy alumna
...
Linguistic acommodation in magazzines. An analisis of theuse of neologisms according to the age and goder of the target
(2010)
Se afirma que el reto de la comunicación eficaz es evitar la concentración de addressers en sí mismos. Esto se logra por medio de alojamiento lingüística, por el emisor evaluará los destinatarios con el objeto de adaptar ...
La complejidad del lenguaje jurídico: ¿es posible para el traductor simplificarlo para una mejor comprensión?
(2008)
Roberto Puig señala en el artículo “Lenguaje, derecho y traducción jurídica” (El Lenguaraz, Año 1,
número 1, abril de 1998) que “traducir es ciencia y arte”. Puig afirma que la traducción no consiste ...
Nuevas fuentes de información aplicadas a la resolución de problemas de traducción planteados por un texto jurídico
(2006)
Si bien el presente trabajo fue realizado con el objeto de cumplir con el requisito que impone la Universidad
de Belgrano en cuanto a la presentación de un trabajo final de carrera, considero que la necesidad ...
Las aeious and Speaking in Tongues : a Letter to Third World Women Writers = Las aeious y Hablar en lenguas : carta a las escritoras del tercer mundo
(2012-12-14)
Este trabajo toma como punto de partida la traducción de dos textos que, si bien fueron escritos por
dos escritoras diferentes, se ven unidos por más de una razón. Ruth Irupé Sanabria y Gloria Anzaldúa,
...
Sentencia de la Suprema Corte de Reino Unido sobre la declaración testimonial de menores
(2012-12-14)
El objetivo de esta tesina es la traducción de un texto jurídico proveniente de la Suprema Corte de
Reino Unido. El texto elegido para traducir es una sentencia dictada en una apelación presentada por ...
The Badass Forest : Una traduccion de El Bosque Pulenta
(2012-06-14)
El presente trabajo está dividido en dos partes. La primera consiste en la traducción del español al
inglés del cuento “El Bosque Pulenta”, del escritor argentino Fabián Casas. La segunda es un análisis
del ...
Dreaming : Function And Meaning La funcion y el significado de soñar
(2012-06-14)
El presente trabajo final de carrera consiste en la traducción de un fragmento del octavo capítulo
del libro Lucid Dreaming de Stephen LaBerge. En líneas generales, el capítulo seleccionado aborda el
tema de ...
La utopía de la rigurosidad del léxico jurídico
(2005)
El tema de la rigurosidad del léxico jurídico ha sido ampliamente debatido en el campo de la traducción
especializada, y distintos autores han sostenido distintas posturas respecto de si esta rigurosidad es ...
Being Quick / Ir rápido
(2012)
El presente trabajo final de carrera está dividido en dos partes. La primera consiste en una traducción
del inglés al español del cuento escrito por Ali Smith, “Being Quick”, que pertenece al libro The Whole
Story and ...