• Login
    View Item 
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    •   Home
    • Tesinas de Grado
    • Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Doblaje rioplatense de una serie animada

    Thumbnail
    View/Open
    Albornoz.pdf (913.5Kb)
    Date
    2021
    Author
    Albornoz, Elena María Luz
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    El doblaje es una técnica de traducción audiovisual que, según Chaume (2012, p.32), «consiste en la traducción y ajuste de un guion de un texto audiovisual y la posterior interpretación de esa traducción por parte de los actores […]». Estas características ocasionan que el doblaje no pueda realizarse de manera literal, sino que deba, además de traducirse, adecuarse y sincronizarse. En este trabajo, se buscó profundizar en las técnicas de traducción de doblaje, adaptar los diálogos a una determinada variedad dialectal, la rioplatense, y trasladar el humor y los juegos de palabras a la lengua meta. Para esto, se tradujo un episodio de la serie animada Dan vs y se respaldó teóricamente el análisis de las dificultades encontradas.
    URI
    http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/9471
    Collections
    • Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    www.ub.edu.ar    |    biblioteca.ub.edu.ar
    Contact Us | Send Feedback