Show simple item record

dc.contributor.authorTolosa, Virginia M.es_ES
dc.date.accessioned2011-07-25T05:08:18Z
dc.date.available2005es_ES
dc.date.available2011-07-25T05:08:18Z
dc.date.issued2005es_ES
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/316
dc.description.abstractEl tema de la rigurosidad del léxico jurídico ha sido ampliamente debatido en el campo de la traducción especializada, y distintos autores han sostenido distintas posturas respecto de si esta rigurosidad es verdadera, si es alcanzable, si se justifica, etc. (véase, por ejemplo, la polémica entre Genaro Carrió y Sebastián Soler, citada en Chiesa, 1996). No es el objeto de este trabajo seguir dirimiendo la cuestión porque sería poco lo que podría aportar. Por el contrario, parto de la base de que el objetivo de alcanzar la rigurosidad del léxico jurídico es únicamente una utopía, arraigada en la pretensión de la ciencia jurídica de asemejarse en cuanto al grado de especificidad, univocidad y rigurosidad al discurso de las ciencias duras. Y digo utopía porque, al pertenecer la ciencia jurídica al campo de las ciencias blandas, su discurso es muy distinto.es_AR
dc.description.sponsorshipUniversidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros. Traductorado Público, Literario y Científicotécnico en inglés. Tutora: María del Rosario Alonso. Departamento de Investigación Abril 2005.es_AR
dc.language.isoeses_AR
dc.publisher.EditorUniversidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros.
dc.relation.ispartofseriesTesinas de Belgrano;177es_ES
dc.subjectlexico juridicoes_AR
dc.subjecttraducciones_AR
dc.subjecttranslation
dc.subjectlegal lexicon
dc.titleLa utopía de la rigurosidad del léxico jurídicoes_AR
dc.typeThesises_AR


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record