Show simple item record

dc.contributor.advisorLafulla, Adriana [dir.]
dc.contributor.advisorCumini, Carolina [dir.]
dc.contributor.authorFerraris, Delfina
dc.date.accessioned2024-07-08T18:04:01Z
dc.date.available2024-07-08T18:04:01Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10851
dc.description.abstractLa finalidad de este trabajo es exponer y analizar la traducción del musical inglés “Six”, que trata sobre las seis esposas que tuvo el rey Enrique XIII de Inglaterra. Ellas toman centro en esta ocasión y cuentan lo que les sucedió desde su perspectiva, una visión no comentada popularmente hasta el momento, y utilizan un elenco de etnias variadas, vocabulario y referencias populares y ritmos musicales actuales para hacerlo. La traducción de esta obra se lleva a cabo teniendo en cuenta estos datos. Ahora bien, aquellos puntos descritos también representan las dificultades que surgirán al intentar transmitir la historia y las canciones originales al español. Estos problemas, conocidos como culturemas, juegos de palabras y condicionantes musicales, también serán desarrollados y ejemplificados en detalle. Adicionalmente, antes de comenzar con la traducción, nos encontramos con el encargo del trabajo, en el cual se exponen ciertos temas a seguir y objetivos que se deben alcanzar con la presunta versión española. Finalmente, con la finalidad de brindar un poco más de cercanía respecto a las problemáticas y al material inicial al lector, se aporta en el anexo de este escrito una sección de las partituras originales en inglés del musical en cuestión, obtenidas por medio del “songbook”, es decir, un libro con las letras, tablaturas y/o partituras de, en este caso, las voces de quienes cantan las en la obra. La elección de este tema y texto fuente como elección de objeto a analizar y desarrollar en esta tesina se basó en una atracción hacia el aspecto musical que, desde luego, predomina en este texto, en la manera en que está escrito y en los mensajes que desea transmitir.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.subjecttraductorado ingléses_ES
dc.subjectpublic translatores_ES
dc.subjectenglish traslatees_ES
dc.titleTraducción de musicales: condicionales, comedia y culturemases_ES
dc.typeThesises_ES
dc.publisherUniversidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Ingléses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record