dc.description.abstract | En la presente tesina, se analiza la traducción al español de dos secciones
correspondientes a un libro llamado Good Luck Have Fun: The rise of eSports, escrito
en inglés por el autor estadounidense Roland Li. El libro busca comentar y recopilar la
historia de los deportes electrónicos (o eSports) desde su “nacimiento” con Starcraft
hasta 2016. La traducción se utilizará como fuente de información y citas para una
revista de deportes en conmemoración del aniversario del videojuego League of
Legends. Debido a su lenguaje especializado y orientado a jugadores, el libro presentó
varios problemas de traducción. En concreto con la traducción de anglicismos, el pedido
del cliente de un español “apto para todo público” y la traducción de un fragmento de
relato deportivo. Las soluciones propuestas giran en torno a la adaptación, el préstamo,
la hiperonimia, entre otras. El trabajo se organiza de la siguiente forma: un encargo de
traducción, en el cual se especifican las características y necesidades de tanto el texto
fuente como el texto meta; una parte dedicada a la traducción propiamente dicha y el
respectivo análisis de los problemas y las soluciones encontradas. Los resultados del
análisis giran en torno a la adaptación de anglicismos, la reformulación del lenguaje
violento o inapropiado y la utilización de elementos contextuales para hacer más amena
la lectura de un relato deportivo. | es_ES |