dc.contributor.author | España Masero, Estefanía Elisabeth | |
dc.date.accessioned | 2022-11-09T17:32:35Z | |
dc.date.available | 2022-11-09T17:32:35Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10126 | |
dc.description.abstract | En esta tesina se analizan tres problemas de traducción que surgen de la traducción
del texto “The poet X” de Elizabeth Acevedo. Este es un texto de poesía y los problemas
que se abordan han sido extraídos de la traducción del texto original y son los que han
presentado la mayor dificultad al momento de traducir. Específicamente, se habla sobre la
metáfora, la rima y los recursos literarios. Además de presentar el texto traducido por el
alumno, en este trabajo se hace un análisis profundo de los problemas de traducción y se
muestran las razones por las que el alumno decidió traducir un fragmento de una manera o
de otra basándose en la investigación de distintas líneas de pensamiento de diferentes
autores. | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Poesía | es_ES |
dc.subject | Poetry | es_ES |
dc.subject | Problemas de traducción | es_ES |
dc.subject | Translation problems | es_ES |
dc.title | Análisis de los desafíos de la traducción de poesía | es_ES |
dc.type | Thesis | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés | es_ES |