Show simple item record

dc.contributor.authorEspaña Masero, Estefanía Elisabeth
dc.date.accessioned2022-11-09T17:32:35Z
dc.date.available2022-11-09T17:32:35Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10126
dc.description.abstractEn esta tesina se analizan tres problemas de traducción que surgen de la traducción del texto “The poet X” de Elizabeth Acevedo. Este es un texto de poesía y los problemas que se abordan han sido extraídos de la traducción del texto original y son los que han presentado la mayor dificultad al momento de traducir. Específicamente, se habla sobre la metáfora, la rima y los recursos literarios. Además de presentar el texto traducido por el alumno, en este trabajo se hace un análisis profundo de los problemas de traducción y se muestran las razones por las que el alumno decidió traducir un fragmento de una manera o de otra basándose en la investigación de distintas líneas de pensamiento de diferentes autores.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectPoesíaes_ES
dc.subjectPoetryes_ES
dc.subjectProblemas de traducciónes_ES
dc.subjectTranslation problemses_ES
dc.titleAnálisis de los desafíos de la traducción de poesíaes_ES
dc.typeThesises_ES
dc.publisherUniversidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Ingléses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record