Now showing items 1-8 of 8

    • Black power. Poder negro 

      Barischpolski, Bárbara (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2010)
      El presente trabajo final de carrera está dividido en dos partes. La primera consta de la traducción del inglés al español de un discurso de Stokely Carmichael sobre el Poder Negro. Este discurso fue pronunciado en la ...
    • La complejidad del lenguaje jurídico: ¿es posible para el traductor simplificarlo para una mejor comprensión? 

      Kessler, María Paula (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
      Roberto Puig señala en el artículo “Lenguaje, derecho y traducción jurídica” (El Lenguaraz, Año 1, número 1, abril de 1998) que “traducir es ciencia y arte”. Puig afirma que la traducción no consiste ...
    • Ideología y traducción 

      Rial, Mariana (Univercidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2006)
      El objetivo de esta tesina es observar los diversos efectos que la ideología, tanto del traductor como del autor del texto original, puede tener sobre la labor de traducción. Este es un factor personal que pocas ...
    • Nuevas fuentes de información aplicadas a la resolución de problemas de traducción planteados por un texto jurídico 

      Caruso, María Gabriela (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2006)
      Si bien el presente trabajo fue realizado con el objeto de cumplir con el requisito que impone la Universidad de Belgrano en cuanto a la presentación de un trabajo final de carrera, considero que la necesidad ...
    • Prosa del Observatorio, de Julio Cortázar 

      Zeziola, Diego Javier (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2010)
      El libro que tradujimos es un texto central en la obra de Julio Cortázar, y lo es en varios sentidos. En un primer sentido, porque el autor cristaliza en él gran parte de su pensamiento. Prosa expone simultáneamente una ...
    • Traducción y Análisis de Problemas de Traducción: “The Power, a Corporate Liability Policy”. La Importancia de una Comunicación Eficaz 

      Chamorro, María de los Angeles (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2010)
      La presente Tesina del Traductorado Público, Literario y Científico – Técnico de la Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros de la Universidad de Belgrano se divide en dos partes. La Parte I contiene la traducción de ...
    • Traducción y análisis del estatuto de Microsoft Corporation 

      Diciero, Luciana Georgina (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2008)
      La manera en la que encaré la traducción en torno a la cual gira este trabajo fue simple: decidí desde un primer momento enfocarlo como si se tratara de una traducción técnica más. Dado que soy alumna ...
    • La utopía de la rigurosidad del léxico jurídico 

      Tolosa, Virginia M. (Universidad de Belgrano. Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros., 2005)
      El tema de la rigurosidad del léxico jurídico ha sido ampliamente debatido en el campo de la traducción especializada, y distintos autores han sostenido distintas posturas respecto de si esta rigurosidad es ...