dc.description.abstract | Este trabajo final de carrera se centrará en la problemática (res et verba) de la traducción de gerundios, traducción de juegos de palabras y el uso no riguroso de la terminología médica, del inglés al español, en el lenguaje especializado. El contenido de este trabajo abarcará dos capítulos extraídos del libro “Anatomy Essentials for Dummies” escrito por Maggie Norris y Donna Rae Siegfried, los cuales tratan sobre la examinación de la anatomía cardíaca y sobre los procesos del sistema reproductor de la mujer. Este trabajo postula que gran parte de la traducción de una palabra dada yace no solo, meramente, en la forma (unidades léxicas); sino también, en el fondo (significado comunicativo). Con este objetivo, el análisis propone distintos enfoques multidisciplinarios y autorales, adaptándolos a cada uno de los casos, con el fin de hallar la mejor estrategia de traducción en la transferencia de los términos analizados. | es_ES |