Show simple item record

dc.contributor.advisorCumini, Carolina [dir.]
dc.contributor.advisorLafulla, Adriana [dir.]
dc.contributor.authorBuyanovsky, Melanie
dc.date.accessioned2022-02-23T19:59:46Z
dc.date.available2022-02-23T19:59:46Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/9409
dc.description.abstractEsta tesina se centrará en las siguientes problemáticas en la traducción del inglés al español: adverbios, sinónimos y culturemas- específicamente, neologismos y términos en español neutro-. El corpus de este trabajo incluye el libro Baby’s First Year: The Jewish Mother’s Guide, escrito por Suri Brand, Michal Eisikowitz, Rochel Istrin, Miriam Zakon y publicado en el año 2016 y diversos artículos que funcionan como marco teórico para el análisis: Barrenechea, Rosetti y Kovacci para la temática de adverbios; Giammatteo y Albano para abordar las posibilidades referidas a la sinonimia; y Halliday y Newmark para la traducción de culturemas. Cada uno de estos enfoques ha sido pertinente a la hora de tomar decisiones con el objetivo principal de lograr una ampliación del público lector, tanto en sentido religioso como geográfico, dado que el libro original está pensado para un público muy reducido. Se buscó claridad y comprensión en el texto, preservando la finalidad y la calidad del texto original.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectGramática inglesaes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectEnglishes_ES
dc.subjectEnglish grammares_ES
dc.titleProblemáticas en la traducción de textos didácticos religiososes_ES
dc.typeThesises_ES
dc.publisherUniversidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Ingléses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record