dc.description.abstract | Este trabajo toma como punto de partida la traducción de dos textos que, si bien fueron escritos por
dos escritoras diferentes, se ven unidos por más de una razón. Ruth Irupé Sanabria y Gloria Anzaldúa,
autoras de Las aeious y Speaking in Tongues: a Letter to Third World Women Writers respectivamente,
plantean al traductor el desafío de traducir textos que incluyen tanto el inglés como el español en su
composición, recurso que está lejos de estar motivado por caprichos personales o experimentos de estilo
y que, por tal razón, supone un análisis crítico y profundo antes de encarar su traducción. Y es que, en
otras palabras, el recurso de code-switching (o cambio de código lingüístico, por ofrecer una traducción
aproximada en español) será la piedra angular sobre las que se apoyarán todos los escollos de traducción
que deberemos tratar, escollos cargados de un fuerte simbolismo que nos llevará a desplegar todas
las herramientas lingüísticas y profesionales que tengamos a nuestro alcance.
A continuación, damos lugar a la traducción de ambos textos seguido de la explicación del proceso de
traducción: nuestra política profesional, nuestro acercamiento a los textos, las estrategias que utilizamos
y el razonamiento detrás de todos estos elementos. | es_ES |