dc.contributor.advisor | Lafulla, Adriana E. [dir.] | |
dc.contributor.author | Tenzi Saraceni, Laura Daniela | |
dc.date.accessioned | 2023-06-12T17:56:03Z | |
dc.date.available | 2023-06-12T17:56:03Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10326 | |
dc.description.abstract | En el presente trabajo, se analiza la traducción al español de un documento de consentimiento
informado que parte de una investigación a cargo del NYU Langone Health, en Estados Unidos.
La investigación busca conocer si es posible que el plasma de convaleciente de los pacientes
recuperados de COVID-19 prevenga el desarrollo o reduzca la gravedad de la enfermedad. En
la traducción del texto se presentaron varios problemas de traducción de adaptación cultural, ya
que el cliente solicitó la traducción para que el ensayo se lleve a cabo en Argentina. Asimismo,
se detectaron problemas de estilo, debido a las diferentes maneras de redacción de un idioma y
el otro. Por último, el abuso de los verbos modales de la lengua de origen también representa un
problema a la hora de traducir. En este trabajo se proponen soluciones a estas problemáticas
teniendo en cuenta el encargo de traducción del cliente. | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Inglés | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | English | es_ES |
dc.title | Desafíos de traducción en un consentimiento informado | es_ES |
dc.type | Thesis | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés | es_ES |
dcterms.educationLevel | Calificación : 9 (nueve) | |