Show simple item record

dc.contributor.advisorLafulla, Adriana E. [dir.]
dc.contributor.authorTenzi Saraceni, Laura Daniela
dc.date.accessioned2023-06-12T17:56:03Z
dc.date.available2023-06-12T17:56:03Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/10326
dc.description.abstractEn el presente trabajo, se analiza la traducción al español de un documento de consentimiento informado que parte de una investigación a cargo del NYU Langone Health, en Estados Unidos. La investigación busca conocer si es posible que el plasma de convaleciente de los pacientes recuperados de COVID-19 prevenga el desarrollo o reduzca la gravedad de la enfermedad. En la traducción del texto se presentaron varios problemas de traducción de adaptación cultural, ya que el cliente solicitó la traducción para que el ensayo se lleve a cabo en Argentina. Asimismo, se detectaron problemas de estilo, debido a las diferentes maneras de redacción de un idioma y el otro. Por último, el abuso de los verbos modales de la lengua de origen también representa un problema a la hora de traducir. En este trabajo se proponen soluciones a estas problemáticas teniendo en cuenta el encargo de traducción del cliente.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectIngléses_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectEnglishes_ES
dc.titleDesafíos de traducción en un consentimiento informadoes_ES
dc.typeThesises_ES
dc.publisherUniversidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Ingléses_ES
dcterms.educationLevelCalificación : 9 (nueve)


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record