Show simple item record

dc.contributor.advisorTown, Douglas
dc.contributor.authorFusco, Vanesa Laura
dc.date.accessioned2016-04-08T19:22:16Z
dc.date.available2016-04-08T19:22:16Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/7052
dc.description.abstractEste trabajo es un estudio de caso cualitativo y cuantitativo de una traducción al español de la novela infantil The BFG, escrita por el autor inglés Roald Dahl y publicada en 1982 por Jonathan Cape Ltd.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisher.EditorUniversidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducciónes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectGramática inglesaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectProblemas de traducciónes_ES
dc.subjectLiteratura infantiles_ES
dc.subjectEnglishes_ES
dc.subjectEnglish grammares_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectTranslation issueses_ES
dc.subjectChildren´s literaturees_ES
dc.subjectEl gran gigante bonachónes_ES
dc.subjectThe BFGes_ES
dc.subjectRoald Dahles_ES
dc.titleLa traducción de Literatura Infantil: ¿un juego de niños? : análisis de algunos de los problemas de traducción de The BFG de Roald Dahl y su traducción al españoles_ES
dc.typeThesises_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record