Bases metodológicas para las clases prácticas introductorias de traducción jurídica en Argentina
Abstract
La presente tesis pretende contribuir a las metodologías para el diseño curricular de clases
prácticas dirigidas a estudiantes que se inician en traducción jurídica en Argentina. Nuestro punto de
partida es el trabajo docente desarrollado en la materia «Traducción Jurídica y Económica en Inglés
1» que se cursa dentro del Traductorado Público Nacional en Lengua Inglesa en la Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación (FaHCE) de la Universidad Nacional de La Plata (UNLP).
De acuerdo con el Plan de Estudios vigente desde el año 2016, esta materia correspondería al tercer
o cuarto año de la carrera, dependiendo del recorrido académico del estudiante.
El objetivo es presentar una propuesta metodológica integral/holística que favorezca la
adquisición y el desarrollo de la competencia traductora definida por PACTE2 (Hurtado Albir, 1996,
2001/2013, 2017) y las competencias en traducción jurídica (Prieto Ramos, 2011). Se trata de ofrecer
a los estudiantes una multiplicidad de experiencias que les permita desenvolverse en forma
autónoma, fomentando así su transformación en futuros profesionales competentes. Para ello es
necesario tener en claro, desde el comienzo de nuestra práctica docente, cuáles son los objetivos
generales y específicos que tienen nuestras clases y cuáles son los distintos roles que deberán
desempeñar tanto profesores como estudiantes para lograr dichos objetivos.