Author
Now showing items 1-5 of 5
-
Bases metodológicas para las clases prácticas introductorias de traducción jurídica en Argentina
Remiro, Guillermina Inés (Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducción, 2025)La presente tesis pretende contribuir a las metodologías para el diseño curricular de clases prácticas dirigidas a estudiantes que se inician en traducción jurídica en Argentina. Nuestro punto de partida es el trabajo ... -
Europe in 12 lessons : the impact of EU language and communication policy on successive editions of an EU booklet
Thorngreen, Christina (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducción, 2018)Esta tesis examina cómo el predominio actual del inglés se relaciona con la política de comunicación general de la UE. Algunos estudios anteriores y la evidencia anecdótica muestran que el inglés se está convirtiendo en ... -
The pursuit of happiness and successful translation : how to effectively translate Sanaciones Milagrosas, a self-help book, for the U.S. market
Paiva, Christine M. (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducción, 2015)Until recently, there has been little research on “self-help” books – not to mention the translation of this type of literature. However, today, the importance of the self-help industry is undeniable. In the United States ... -
Traducciones y plagios de Oliver Twist en español
Molina Ruiz, Juan Pablo (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducción, 2016)Entre 1837 y 1839 Charles Dickens publicó por entregas Oliver Twist; or, the Parish Boy’s Progress en la revista Bentley’s Miscellany. El realismo de Oliver Twist reflejó los problemas sociales más preocupantes de la ... -
La traducción de literatura infantil: ¿un juego de niños? : análisis de algunos de los problemas de traducción de The BFG, de Roald Dahl, y su traducción al español
Fusco, Vanesa Laura (Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducción, 2014)Este trabajo es un estudio de caso cualitativo y cuantitativo de una traducción al español de la novela infantil The BFG, escrita por el autor inglés Roald Dahl y publicada en 1982 por Jonathan Cape Ltd.
