Search
Now showing items 1-4 of 4
Traducciones y plagios de Oliver Twist en español
(2016)
Entre 1837 y 1839 Charles Dickens publicó por entregas Oliver Twist; or, the Parish
Boy’s Progress en la revista Bentley’s Miscellany. El realismo de Oliver Twist reflejó
los problemas sociales más preocupantes de la ...
Europe in 12 lessons : the impact of EU language and communication policy on successive editions of an EU booklet
(Universidad de Belgrano - Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestría en Traducción, 2018)
Esta tesis examina cómo el predominio actual del inglés se relaciona con la política de
comunicación general de la UE. Algunos estudios anteriores y la evidencia anecdótica
muestran que el inglés se está convirtiendo en ...
The pursuit of happiness and successful translation : how to effectively translate Sanaciones Milagrosas, a self-help book, for the U.S. market
(2015)
Until recently, there has been little research on “self-help” books – not to mention
the translation of this type of literature. However, today, the importance of the self-help
industry is undeniable. In the United States ...
La traducción de Literatura Infantil: ¿un juego de niños? : análisis de algunos de los problemas de traducción de The BFG de Roald Dahl y su traducción al español
(2014)
Este trabajo es un estudio de caso cualitativo y cuantitativo de una traducción al
español de la novela infantil The BFG, escrita por el autor inglés Roald Dahl y publicada
en 1982 por Jonathan Cape Ltd.